コーチ的話し方&同級生に会う 

大変珍しくお仕事が立て込んでおりますが、高校の同級生が外で会おうと
誘ってくれたので、いそいそと出かけてまいりました

先日のコーチングの授業で、コーチング的な話し方を
周りにいる人に使ってみよう!というお達しがあったので
さっそく使ってみようと思ったのですが、
とっても話し上手なお友達のおかげで、何も私がうまく話す必要なんてなく、
相変わらず話しベタな私は、お友達の話を聞いて
しばし自宅と翻訳以外の新鮮な『外界』に触れ、心の洗濯をしてまいりました。
私がリフレッシュしてどうするんだよ〜

仕事:相変わらず納期ギリギリまで残しております^^;
前倒しで作業を進める癖ができたらいいのに・・・(それは難しい!)

読書:
11文字の殺人
東野圭吾さんのミステリーです。火曜サスペンス(2時間サスペンス)とかになりそうな
ストーリーで、最後まで犯人がわからないので面白いですよ〜。
トリックが巧妙です!

紀香バディ!
相変わらずダイエットができない私・・・モチベーションを高めるために
藤原紀香さんの完成された体をみて、気持ちを奮い立たせようと思ったのですが・・・
完成されすぎてて、同じ人間とは思えない^^;
36歳でこの美貌、このスタイル・・・素敵すぎる〜〜。
翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/31 10:15 ] 翻訳の仕事 | トラックバック(-) | CM(0)

【限定】翻訳支援ソフトの進化 

この記事はブロとも、もしくはパスワードを知っている方のみ閲覧できます
パスワード入力
ブロとも申請

翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/31 10:11 ] 翻訳の仕事 | トラックバック(-) | コメント(-)

必死に遊び、必死に仕事 

週末からホームページのレイアウトいじりにはまって、
そりゃぁもう仕事以上に熱をあげてパソコンにかじりついております。
一体何時間パソコン作業してたんだろう〜〜。
足はむくんでゾウみたいだし、目はチカチカして☆が飛んでます〜〜

ホームページのレイアウトいじりって、TVゲームに似てるのかなぁなんて
思ったりしてます。すっごいはまるんですよ・・・。
うまくいかないことが多いがゆえに、
たまーにうまくいくと飛んで跳ねての大喜び

おかげで急に入った仕事のほうも集中して取り組めました。
なんてったってレイアウトが気になるんですよ
遊ぶために必死で仕事しました。

今週は出かける予定も多いし、仕事もあるしで、大忙し〜。
でも、やりたいことがたくさんあると仕事にも集中できるから
いいですよね〜。頑張るぞぉ〜。



もうすぐ結婚記念日&誕生日:はいふうを予約しました!
全室露天風呂付きでエステもあるし、しかも小さな島にあるホテルで
海がきれいに見れそうだし、ちょっと遠出して癒されてくるぞーー!


翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/28 15:12 ] 翻訳の仕事 | トラックバック(-) | CM(0)

今日の明日の大忙し 

この記事はブロとも、もしくはパスワードを知っている方のみ閲覧できます
パスワード入力
ブロとも申請

翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/28 11:25 ] 翻訳の仕事 | トラックバック(-) | コメント(-)

翻訳者に必要な要素 

翻訳者ってすっごく本好きなんじゃないでしょうか。。。
しかも、ただ本が好きというだけじゃなくって
小さいころから難しい本を読んでる人が多いような。。。

井上一馬の翻訳教室』でも、翻訳者である著者自身、子供のころのことを↓のように書いてます。

中学時代は、夏目漱石の全作読破に始まって、太宰、三島などの日本文学をかなり読んだ



三島って・・・三島由紀夫ですよねぇ。。。私、最近読みましたよ、ええ三十路でございます。
しかもあまりにつまんなくって、最後のほうはかなり飛ばし飛ばしで読んでましたね。
本が伝えようとしてることなんてちっともわかんなかったし^^;

中学、高校のころ、日本文学といえば、テストで題名と著者を答えるだけのものだと思ってたなぁ。
ああいった本を、実際手にして夢中で読む人がいただなんて・・・。
そういう人が大人になって翻訳者になるのって理解できるな〜。
きっとそういう人は翻訳っていう仕事が楽しくて仕方ないんじゃないだろうか・・・。

文章力って子供のころの読書量に比例すると思うんだけど、
だからといって三十路に入った今でも遅いとあきらめることなく、
私も日本文学を読んでみようと思います。
翻訳書もたくさん読んでみたいですね〜。
(翻訳者が宣言することでもないか^^;)



酔っ払い旦那さんの大失態:
旦那さん、会社の飲み会からなかなか帰ってこず、
先に寝てやろうかと思ったけど、なんとなく本を読みながら待っていると
周りも寝静まった深夜1時、どこからか粘っこ〜〜い歌が聞こえてくる・・・。
すべての音の母音が強調されているような歌声・・・なんか・・・
聞き覚えあるけど・・・まさか。。。

変質者かもしれないと思い、ドアののぞき窓から外をみるも
誰もみえない。仕方なくチェーンをしたまま、ドアを開けてみると・・・

非常階段の入口から頭だけをニョッキと出して倒れている旦那さんを発見!!\( ~∇~)/ 

あわてて見に行ってみると、旦那さんは、
非常階段を下から這い登ってきたような格好で、
爬虫類が前進するときのように右手と右足を前に出して、
いつもの2倍は粘っこい歌い方でYuiの『Namidairo』を熱唱しておりました(^^;;

当然意識はなく、私に「大丈夫っすよ」と敬語で話し、
よたよたとベッドへ。ベッドのなかでも軽快かつ大音量でNamidairoと、
なぜかマイケルジャクソンのWho's Badを歌い、
ご機嫌で眠りにつきましたとさ。

で、もちろん、今朝、記憶がないことに愕然とし、
会社の人に迷惑をかけたんじゃないかと焦りまくっております。
しかも、マンションに吐きまくってたそうで、一人でお掃除。
手伝わないかって?手伝いませんよ、反省は一人でしていただきます。(-m-)

私は飲めない性質なのでわかりませんが、酔っ払いは怖いですねー。
非常階段から落下してたらどうなっただろう。
寒い冬に私が朝まで気付かなかったらどうなっただろう。
こりゃキッズじゃなくてもGPSが必要だ・・・。
翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/24 09:11 ] 翻訳の勉強 | トラックバック(-) | CM(2)

2週間ぶりのお仕事は 

この記事はブロとも、もしくはパスワードを知っている方のみ閲覧できます
パスワード入力
ブロとも申請

翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/23 21:16 ] 翻訳の仕事 | トラックバック(-) | コメント(-)

出版翻訳って厳しい世界〜! 

新あなたも出版翻訳家になれる』を読みました。

出版翻訳って実務翻訳とは比べ物にならないぐらい
険しい道のりを経て、たくさんの競合者たちと競い合わないと
いけないんですねぇ。。。

作品を持ち込んだり、レジュメを書いたり、下訳をしたり・・
工程は多いし、プロへの道のりは長いし、報酬も・・・
それなのにこの仕事を目指す人って、きっと「私が訳すんだ!」という
使命感にも似た、強い気持ちがあるんでしょうね。
そう思うと、図書館に並んでるたくさんの訳書を
ひとつずつ取り出して、訳者さんがどういう人か調べてみたくなります。

この本で紹介されていたジェフリー・アーチャーの作品も
読んでみることにしました。訳者さんが気を付けたといっていた点、
どういう風に訳されているのか、ワクワクしますね。




仕事:ようやく・・・^^; 最近2週間に1回しか働いてないよ〜
まぁ、ぼちぼち行きましょう〜。
翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/23 13:22 ] 翻訳の勉強 | トラックバック(-) | CM(0)

暇につき、読書&映画 

暇でございます・・・またまた失業中でございます^^;
失業中なら失業中らしく勉強すりゃぁいいんですが、
もぉ〜引退かっつーぐらいのんびりしております。

今日の読書:【自分の人生を変える方法

レイプ、交通事故、自殺未遂、夫からの暴力、
指つめ(ヤクザの落とし前)、自己破産、などなど・・・
不幸のどん底を経験しても尚、感謝を忘れない気持ち、
笑顔を忘れない生活が、人生では大事だと教えてくれます。
今本当に苦しい思いをされてる方には支えになる本かもしれませんね。
私には・・・指詰めとか、あまりにも現実から離れてて
どこか物語的な感じがありました。
それだけ私が幸せってことですねぇ。

言いまつがい

この本、おもしろすぎーー^^
久しぶりに声をあげて笑いましたよ。
私のNK細胞もちょっとは元気になったかも〜。

ひらいたトランプ

久しぶりにエルキュール・ポアロのミステリー小説です。
昔NHKでやってたポアロのドラマが好きだったなぁ〜。
ミステリアスな音楽も大好きだったー。
あのチョビヒゲもねー^^

デブラ・ウィンガーを探して

女優と家庭との両立で悩むロザンナが、引退したデブラ・ウィンガーに、
辞めた理由を聞く・・というドキュメンタリー映画です。
デブラ・ウィンガー以外にもすごく有名な女優さんも登場して
家庭と仕事の両立やら、仕事に対する考え方とか、面白い話が聞けます。
どんなに有名になっても悩みは尽きないんだなぁ。
それと・・・メグ・ライアン、かわいい・・^^
翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/21 20:58 ] 日々のこと | トラックバック(-) | CM(2)

カウンセリング仲間に合う/Toe Ringを買ってみた 

3月まで通っていたカウンセリングスクールの仲間たちに会ってきました。
久しぶりに人と話した私(←ひきこもり)、興奮してたくさん話してきましたよ。
やっぱたまには外で人と会わないと^^;
人と会って話すことってすごくストレス解消になります。
カウンセリング自体は身にならなかった気がしますが
せめて友達関係だけは維持したいですね〜。




↑の会に行く前に、Toe Brightsのトゥリングを買って来ました♪
テレビで今年の夏に流行りそうなものとして紹介されていたので
気になって百貨店に見に行ってきました。
私には不似合いな高級店にあったんですが
勇気を振り絞って店内に侵入しましたよ^^;こわかったー。
怖い思いをしたので思い切って1つ買ってみました。
こんなやつです↓

うまくできていて、シリコンゴムのリングを足にはめるだけ。
そろそろキラキラものをつけるのも限界の年齢に近づいてきましたが^^;
最後のあがきをしてみようと思います。




読書:『あなたから買いたい
人はどういう店員から物を買いたくなるのか・・・
この本を読んだら店員の対応がいちいち気になるようになってしまいました^^;
書いてあることは至極当然なんだけど、実際なかなか物が売れない人にとっては
こういうことがわからなくなってるんだろうな。

翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/16 23:00 ] おでかけ | トラックバック(-) | CM(0)

村上春樹さんの翻訳に関するインタビュー 

レッドフレンチ


村上春樹さんの翻訳に関するインタビューが
毎日新聞に載ってました。

先日、村上さんが新しく訳した『グレート・ギャッツビー』を借りてきました。
寝る前に少しずつ読んでみたんですが、2ページ読んでは眠くなり、
3ページ読んでは意味がわからなくなり・・・。
結局、最初の50ページぐらいで挫折^^;
村上さんはこの本を高校時代から何度も繰り返し読んできたそうです。
人気作家&翻訳家さんと、かろうじて翻訳者の私との差はここにあるのだな^^;




写真は、最近のネイル。ぷくぷくで頑張ってリボン作ってます
翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/16 08:21 ] 翻訳の勉強 | トラックバック(-) | CM(2)

夢ってなんだろう/アイデアハック 

シソ


コーチングのスクールで、自分の希望することを
たくさん考えてくるという、なんとも夢にあふれた宿題が出たので
この2週間、暇さえあればそのことを考えておりました。

もう人生思い残すことはない、さようなら〜〜と思えるまで
徹底的に人生を楽しむには何をしたいか・・と必死になって考え、書き出してみたけど、
その内容はあまりにも薄っぺら^^;
海外旅行に行きたいとか、痩せたい&食べたい、とか・・・。

でもひとつ大きな発見が。
希望すること、夢など考えてると、とっても気分が前向きになる、
明るくなる、幸せになる〜〜。

あんなことしたい、こんなことしたいって考えただけなのに
随分とポジティブになれてる自分がいてビックリ。
私はとっても思考に左右される性質なのかも。



読書:『Idea hacks!
とっても売れてると聞いたので読んでみました。
従来のやり方に固執せず、新しい方法を考えてみよう!ということで
いろんな例が挙げられてます。
「結論を先に言わない」とか、なるほど既成概念を打ち破る考え方ですね。
翻訳の仕事も、きっともっと効率化できるんだろうなぁ〜。



写真:うちのベランダで生育中のシソ君。
大きくなって私の血となり肉となってくださいな。
翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/15 19:09 ] コーチング | トラックバック(-) | CM(2)

チョコシートを使った食パンのレシピをアップ 

チョコシート食パン


今週は想像通り、仕事はないみたい。
だんだん仕事が来る、来ないがわかるようになってきました。
第六感?予知能力??
とかいうカッコイイものではなく、もっとわかりやすい指標です^^;




暇だったので1日中ブログの更新をしていました。
写真は旦那さんが作ったチョコシートパン。
簡単そうにみえて、これは手が込んでます!
工程が多いんだよぉ〜。
レシピ⇒ チョコシート食パン
チャレンジしてみる?^^

昔、友達が「旦那さん一人のために、夜遅くコロッケを揚げることがある。
しかもコロッケは手作り。」という話を聞いて、
そのとき私はその旦那さんをわがままだと思い、
なんて奴だと猛然と怒ってしまった。。。
でもふと今日、もしかしてあれは怒るところではなく
そんな要望に応えている友達を褒めるところだったのではないか?と思いなおしました。
最近、家事労働に報酬をつけたら1200万というニュースがあったけど
それは私の友達みたいな主婦をいうのだな。
私のように料理もパンも作ってもらって、さらに掃除も買い物も
換気もハト退治も運転も、全部やってもらってるようでは
おそらく1円ももらえない。
いや、たぶん払えって言われる^^;
感謝せねば。ありがとう。ありがとーーーう。
翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/14 22:27 ] 旦那さんのこと | トラックバック(-) | CM(2)

上の歯の装置を交換 

ルッコラ


1ヶ月ぶりの矯正歯科にて、上の歯の装置を全部取りました。
取ってそのまま矯正から卒業できればいいんですが
また新たな装置をつけられました〜。
そろそろ微調整をしているようです。
私には真っ直ぐにみえる前歯ですが、一体どこに問題が??

下の歯は相変わらずあと3mmほど移動しなくてはいけない箇所があって
まだまだ矯正は終わりそうにありません;。;
先のことを考えるとすっごくブルーになるので
もう考えない!矯正は時間が解決してくれるもんね。
いらいらしても何も変わらないし。
落ち着こう、落ち着けぇ〜〜〜わたしぃ〜〜〜
(↑ほんとは、すっごくイライラしてます^^;)




写真は、ベランダで育てたルッコラ君。
ハーブだったら簡単に育てられるだろうと思って甘くみてたんだけど
ルッコラってすっごく虫がつきやすいハーブでした^^;
青虫君をみたのは2回。葉っぱのなかを突き進む虫(名前忘れた)は
数え切れないほどみかけました。
もう耐え切れず、小さい状態で刈り取って食べました。

次はちりめんしその苗を買って植えてみました。
ふっふっふ、これなら虫も付くまい。
夏になったら素麺に入れて食べるんだー^^




化粧乳液がなくなったので化粧品屋さんにて
「Yahoo化粧品部門 1位!!」というホントかウソかわからない触れ込みにつられて
ドクターシーラボ アクアコラーゲンゲルスーパーモイスチャーを購入。
乳液を買うつもりだったのに、これはリンスインシャンプみたいに
化粧水も入ってる?ジェルらしくって、お手入れはこれだけでOKらしい。
低刺激性、無香料、無着色、無鉱物油ってのにも惹かれて購入したけど、
さすが1位?だけあって肌がしっとりしますね。
しばらくお世話になります。




最近の読書:

紀香魂

ダイエット本を読んでダイエットがんばろ〜と思って読んだけど、
この本、ダイエット本じゃなかった^^;
藤原紀香さんと旦那さんとの馴れ初めを中心とした
彼女が大切にしていることが書かれた本でした。
すっごく読みやすくて、彼女の思いも伝わってきて、
私も伊勢神宮に行きたくなりましたよ。
というわけで、近々三重県に行こうかと考え中。

人質カノン

宮部みゆきさんのサスペンス本です。
以前、イヌが主人公?のサスペンスを読んで面白かったので
別の本も読んでます。
この人、『模倣犯』の著者だったんですね〜。
次は『模倣犯』読んでみまーす。




仕事:なし。たぶん今週はなし。
数時間前から、寝違え?のように首が痛いのでちょうどいいかも。
パソコン作業がツラい・・・
・・・のに、たくさん書いた・・・^^;

翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/12 22:18 ] 大人の歯科矯正 | トラックバック(-) | CM(0)

Googleデスクトップは翻訳に役立つぞ 

新しいパソコンで仕事するようになって、一番便利だと感じているのは

お気に入りに友達ブログやニュースのURLが入っていないこと

次に便利になったなぁ〜と思っているのは

Googleデスクトップ

Googleデスクトップでは、パソコン内にあるファイルを簡単に検索できるよう
自動で、利用者が気付かないうちにインデックスを作成してくれます。
で、Google検索すると、パソコン内のファイルも一緒に検索してくれるんです。

このGoogleデスクトップ、どうやら私のパソコンには最初から入っていたようで
新しいパソコンを使い始めたとき、突然Google検索で自分のファイルが検索されて
表示されてるのをみて、びっくりしてしまいました!
だって知りたい用語を入力したら、そのものぴったりの用語がヒットしたんですよ!
そりゃそうだ、それ、私のファイルだもん^^;

Googleデスクトップをご存じない方に少し紹介しますと、
たとえば私がGoogleで「Googleデスクトップ」と入力すると
↓のような結果が表示されます。

Googleデスクトップ1


一番上に私が作成した「Googleデスクトップ.txt」がヒットしています。
このファイルのなかにGoogleデスクトップという文字が入っているのも確認できます。

何がすごいって、パソコン内のファイルを検索するのがものすごく速いんです!
この場合は、ものの0.21秒です。
昔はエクスプローラーでファイルの検索をしてたんですが
遅い遅い^^;

「2結果 件の結果がコンピューター上に見つかりました」をクリックすると↓

Googleデスクトップ2


この機能を使えば、昔訳した記事から簡単に用語を探すこともできるし、
何より昔やったのに覚えてない仕事^^;とかも効果的に活用できます。

インデックスを作成するファイルは選ぶことができます。
私はメールとかネットの履歴とかのインデックスは邪魔だと感じたので
↓のように設定しています。

Googleデスクトップ3


2つ目の画像にある「デスクトップ検索」をクリックすると
3つ目の画像のサイトが出てきます。
そこで設定できますよん。

私もGoogleをすべて使いこなせてるわけではないけれど、
気付いた便利機能はまた紹介します〜。
翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/11 14:31 ] 翻訳の仕事 | トラックバック(-) | CM(2)

お値段以上で仕事用の書棚を購入 

ゴールデンウィークが終わりましたね〜。
私は特にどこへ行くこともなく、美術館でモネをみたり、
イタリアンを食べに行ったり、映画みたり・・・。
仕事も非常に苦手分野でありながら時間があったのでのんびりとこなしました。

それでも時間があったので、仕事の本の整理をしました。
うちには収納場所がないのであまり本は増やさないようにしていますが、
それでも仕事関係の本が増えてきて、ついに書棚をひとつ増やしました。

本棚



書棚(ショダナ ニュートライ80)

あちこち家具屋さんを回っていろいろ検討したのですが
↑の書棚が一番安定感があって、たくさん物が入って、作りがしっかりしていました。
これで3万円以下なんて、ニトリさん、さすがお値段以上〜というだけあります!

隣のゴミ置き場^^;もニトリのものです。
たぶん【ウッドラック(ウッドラック5ダンW60 WH6018-5)】だと思います。
安いのに作りがしっかりしていて、すっかりニトリファンになりました。




↓のGoogleデスクトップのリンクが表示されていませんでしたね。
直しました <(_ _)>

翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/07 13:15 ] 日々のこと | トラックバック(-) | CM(2)

すごい職業 

この記事はブロとも、もしくはパスワードを知っている方のみ閲覧できます
パスワード入力
ブロとも申請

翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/07 12:28 ] 翻訳の仕事 | トラックバック(-) | コメント(-)

生きて『相棒』をみれました 

2週間前、「私の余命は1週間、ああ、生きて『相棒』がみれないんだ・・」
というけったいな夢をみましたが、特に苦労もなく生き延びて(?)
無事『相棒』をみてきました。

先々月、『くろさぎ』をみてちょっとガックリしたんだけど
『相棒』のほうは期待を裏切られませんでした。
いつもの『相棒』をもっと豪華に派手にした感じ。
社会的な問題を投げかけるという点においても
いつもどおりでしたね。

夜の最終上映でみたにもかかわらず
映画館はほぼ満員で、帰りは『相棒』の観客で車渋滞が発生してました。
ゴールデンウィークの夜って暇だもんね。
オススメ映画です




仕事パソコンでGoogleデスクトップを使い始めました。
↓のリンクにあります。

これ、めっちゃ便利そう〜!
自分のパソコン内にある情報をGogle検索並みにすばやく
検索できちゃうんです!
同じような案件を繰り返し受注してると
「前、この用語あったよなぁ〜」と思い出すことも多く、
そんなときはエクスプローラーで検索してたんですが
それだと時間がかかってイライラ・・・
でもGoogleデスクトップだったらあっという間なんですよ〜。
こりゃ便利〜〜〜!

翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/04 09:03 ] 日々のこと | トラックバック(-) | CM(4)

さいた さいた こさいん さいた〜 

この記事はブロとも、もしくはパスワードを知っている方のみ閲覧できます
パスワード入力
ブロとも申請

翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/05/04 08:37 ] 翻訳の仕事 | トラックバック(-) | コメント(-)