あつーーーいっ 

暑いです・・・部屋の中、32度・・・
旦那さん、パンを作ったら室温であっという間に発酵完了!
私もクーラーなしでは仕事できません〜〜〜

だんだん食欲も落ちてきたので、ここのところ麺類ばかりです。
本日も素麺でした〜。夏は素麺がありがたい
最近は、素材活 胡麻のめんつゆにはまってます。
めんつゆなのに練りゴマ風味なんです。
有機醤油とか使ってて材料にもこだわってるし、なにより醤油だし味に飽きたころにゴマ風味のめんつゆで食べるとまた違った料理を食べてるみたいでおいしいんですよね〜。
夏をそうめんで乗り切ろうと思ってらっしゃる方にはオススメです



読書:スタイルズ荘の怪事件
ポアロ作品を全部読みつくそう!ということで、第一作目から読み始めております。
いろんな訳者さんが訳していて、それぞれに個性があるので面白いですよ。
たまにポアロが「〜だぜ。」とか男らしい口調になることがあって、私のポアロ像がガラガラと崩れたりするのもまた一興


翻訳家デビューと翻訳の仕事情報 ハート主張

他のブログへ翻訳仲間を探してみよう!
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2008/07/05 18:48 ] 日々のこと | トラックバック(-) | CM(2)

「だぜ」

きゃーそのポアロは嫌かも〜〜〜!!
原作からそんな口調は思い浮かばないんだけど、それ役者さん誰ですか?
[ 2008/07/05 22:24 ] [ 編集 ]

いよぴーさん

おお、いよぴーさんも、NHKで放送されてたポアロのイメージが強いのかしら〜^^

何冊かポアロ作品読んだので正確には覚えてないんですけど、訳者さんはたぶん田中西二郎さん(スタイルズの怪事件)だと思います。1976年に訳されたものなので言葉遣いとか、用語とか、ちょっと今とは違う気もします。

「い”」の看板、面白いですね^^; どうやって発音するんだろう・・・。
[ 2008/07/07 09:15 ] [ 編集 ]

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する